The transformation of the translation society
As an innovative translation
company, Lexling reflects on changes in the
profession. The business model and the way the sector does business have
remained extremely traditional. A client assigns an agency to translate
its document. The agency is looking for the best translator to accomplish
this mission, mostly a freelance professional translator. The translator does his job, the book to the agency which itself
delivers it to the client. The translation company therefore places itself
in the middle of a relationship between a client and a translator, who do not
know each other.
As new technologies and the automation of administrative
tasks by algorithms grow exponentially, isn't it time for the translation
services market to be pushed around? It seems that the traditional
translation firm should leave a greater place for the independent
translator. We believe that he will soon be obliged to do so, in the face
of the freelance revolution in the labour market.
Will translation agencies still be relevant?
In recent years,
the Internet has enabled a fundamental economic revolution:
disintermediation. A client can now find the professional they
need. A professional can find and work with his client without being the
employee of a company. This revolution is enabled by marketplaces, Uber
and Airbnb platforms. These changes are expected to affect all economic sectors.
In the face of this, how can a translation agency justify
its very existence? What is the added value of an agency if the client has
the right tools to recruit the perfect freelance
translator?Very little. The traditional solution
is only relevant to clients wishing to delegate their entire translation
project, leaving the agency with the choice of selecting independent
providers. But this only makes sense for large projects, for agencies
specializing in a particular sector such as legal
translation and in which the client will have
full confidence.
However, the majority of translation needs are not
there. Most of the time, to have a document translated into English or a good quality Chinese translation,using an
independent professional translator is the best way to do this.
The upheavals to come in
this disintermediation of the labour market go far beyond the
translation/interpretation sector. But it is one of the most ripe for
change
No comments:
Post a Comment